您好,游客 登录 注册 站内搜索
背景颜色:
阅读论文

浸染英语文化,领会实质含义

来源:论文联盟  作者:周莹 [字体: ]

浸染英语文化,领会实质含义

 摘 要: 不同文化背景的人,对同一事物的理解不同,汉语与英语中的文化有很大的差距,语言是文化的重要载体。英语教学的最终目的就是让学生掌握并使用英语与英语语言文化国家的人进行交流。英语教师在日常教学中不仅要教会学生英语这门语言,更重要的是使其浸染以至于领会这种文化,从而达到融会贯通、应用自如的目的。
  关键词: 浸染 领会 英语文化 日常教学
  
  曾经在英国有人把中国的《水浒传》译成发生在论文联盟www.LWlm.CoM水边的故事。维特根斯坦在《哲学探索》中说过,“想象一种语言,就是想象一种生活”。之所以出现如此翻译,是因为用英国的思维方式来理解中国的《水浒传》。确实,在我们的文化语境中,英语教师应在文化的意义上,深入理解语言,理解英语,在教授英语这门外语的过程中使学生接受文化浸染,领会这种语言文化,吸收其营养与精华,从而在语言这个“存在之家”中,能真正“诗意地栖居”,不论是在我们自家的“家园”里田园牧歌,还是在外语的别有洞天里曲径通幽。
  下面就让我们从最基础的层面进行探讨。
  一、典故和习语
  先来看一看下面习语的翻译:
  “瑞雪兆丰年”(a time snow promises a good harvest);“五谷丰登”(abundant harvest of all food crops);“全力以赴”(in full sail);“甘拜下风”(ower one’s sail);“棋逢对手”(diamond cut diamond);“剑拔弩张”(at daggers drawn);“明枪易躲,暗箭难防”(False friends are worse than open enemies.);“画饼充饥”(to draw cakes to allay hunger)。
  这些习语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定俗成地构成特定的整体意义。
  二、词汇
  词汇在语言中占有重要地位。大多数英语单词有动词、名词、形容词、副词等不同词性的转化形式,如impress—impression—impressive—impressively;英语构词有三个要素:词根(roots)、前缀(prefixes)、后缀(suffixes)。构词法主要有词缀法:在一个单词或词根上加上前缀或后缀构成一个新词。
  (1)前缀+词根。如un-:unhappy,unusual;mis-:misinform,misunderstand,mishear等。
  (2)词根+后缀。如-er:thinker,teacher,employer;-ness:illness,happiness,greatness;-ful:useful,beautiful,mouthful等。
  除了基本的构成以外,还有如下的用法:
  比喻的用法:donkey(驴;民主党),elephant(象;共和党),fat cat(肥猫;竞选运动重要捐助人),dark horse(黑马;出人意料被提名为候选人或当选的人)等。
  委婉语的用法:sex worker(妓女),adult film(色情影片),inner city(贫民区),sanitary engineer(清洁工),landscape engineer(园丁)等。
  借代的用法:Capitol Hill/Hill表示“国会”,Foggy Bottom表示“美国国务院”,Hollywood表示“美国电影业”,Madison Avenue表示“美国广告业”等。
  这些词语的用法,具有鲜明的文化特征。
  三、比喻

欢迎浏览更多论文联盟首页英语论文语言文化文章
收藏 & 分享 推荐 打印 | 录入:yjiemm

本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 评论表情符号选择 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
内容分类导航