您好,游客 登录 注册 站内搜索
背景颜色:
阅读论文

英语文化中的幸运符

来源:论文联盟  作者:李佳 [字体: ]

英语文化中的幸运符

 Symbols of Luck in English Customs
  
  不同的文化往往有着截然不同的风俗习惯论文联盟www.LWlm.CoM,然而古今中外的人对一样东西的企盼却是相同的,那就是好运。在东方文化中,红色、数字8、貔貅等常被视为好运的象征。而在西方英语文化中,又有哪些代表好运的文化符号呢?
  
  People in most cultures believe in superstitions. From earliest times, the English, for instance, have believed in certain symbols and customs which could bring good fortune as well as ward off1) evil spirits. Old customs seldom die, so don't be surprised because some of these customs are still practiced daily in today's society.
  大多数文化背景下的人都信一些迷信。比如,从古代开始,英国人就一直认为某些符号和习俗会带来好运、驱除邪灵。旧习俗很少会消亡,因此,如果当今社会仍然日复一日地遵循着这其中的一些习俗,也没什么好大惊小怪的。
  
  Horseshoe2)
  马蹄铁
  
   The horseshoe is considered a lucky symbol in English customs. It resembles the other symbols associated with good fortune in other cultures such as the crescent3), half circle or "U". Crescent or "U" shapes are often said to be the symbol of fertility4) and also possesses power to ward off evil spirit. As it is made of iron and used for horses, horseshoes are also linked to strength and power. As such5), combining all these signs of good luck, the horseshoe is regarded as a powerful device to bring fortune and keep evil spirits away. It is usually nailed to the front door to protect the household from uninvited visitors like witches and evils. However, the horseshoe must be placed in an upright "U" position so that the good fortune will be retained6) by the household.
  在英语文化中,马蹄铁被看做是一种幸运符。它类似于其他文化中与幸运有关的标志,诸如新月、半圆或者是“U”形。新月或者“U”形往往被认为是丰饶肥沃的象征,并且还具有驱除邪灵的魔力。而马蹄铁由于是用在马身上的铁制品,因而又被人们看作与力量和权力有关。因此,集所有幸运象征于一身的马蹄铁就被人们看做是能招福辟邪的利器。人们通常将马蹄铁钉在房子的大门上,保护家人免受诸如巫师或者邪灵等不速之客的打扰。不过,钉的时候马蹄铁的U形口一定要朝上,只有这样,这家人才能留得住好运。
  
  Rabbit's Foot
  兔脚
  
  In the old English custom, the hare (not rabbit) was said to have an evil eye7), whose glance can only be countered by people who own a hare's hind8) foot. In the olden9) days, it was said that the warrior Queen Boadicea of Norfolk, East Britain, brought a hare with her to ensure luck in battle against the Roman Empire who had invaded her kingdom. This brought people to believe that the hare had miraculous10) powers. However, the pagan11) practice of worshiping the hare eventually stopped after most Britons were converted12) to Christianity in the 6th century by the first Archbishop13) of Canterbury. Nevertheless, many Britons carried hare's feet in thEir pocket or purse. Later, rabbits were introduced in Britain from the other European countries, and since rabbits can be caught more easily than hares, the rabbit's foot replaced the hare's foot as a lucky charm14).
  在古代的英语文化习俗中,据说野兔(不是家兔)长着一只邪眼,只有拥有一只野兔的后脚的人才能正视它的目光。据说,很久以前,来自英国东部诺福克的勇士博阿迪西亚女王在与入侵其王国的罗马帝国军队打仗时,就随身带着一只野兔来确保逢战必胜。这个传说令人们相信野兔具有不可思议的魔力。然而,到了公元6世纪,随着大多数不列颠人在坎特伯雷大主教的教化下改信基督教,这种异教徒对野兔的膜拜

欢迎浏览更多论文联盟首页英语论文语言文化文章
收藏 & 分享 推荐 打印 | 录入:yjiemm

本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 评论表情符号选择 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
内容分类导航