您好,游客 登录 注册 站内搜索
背景颜色:
阅读论文

云南本土外语翻译专业人才的需求调查研究

来源:论文联盟  作者:邓德兵 [字体: ]

云南本土外语翻译专业人才的需求调查研究

引言
  经济全球化和区域合作是当今世界经济发展的两种趋势,通过多边合作交流,促进各国的经济发展和交流。中国在经济全球化的背景下,积极开展对外合作与交流。2010年中国-东盟自由贸易区正式建成,2013年习近平总书记先后提出“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”战略构想。云南因为其特殊的区位特征,地处中国西南边陲,与老挝、缅甸、越南等东南亚国家相连。在“一带一路”建设中,云南作为面向东南亚的“桥头堡”和面向南亚、东南亚的辐射中心,对外开放与合作成为必然要求。因此,培养能够胜任云南对外开放的本土化外语及翻译专业人才,从而更好地服务对外合作与交流成了当务之急。
  1 云南本土翻译专业人才需求背景
  1.1 国家战略
  中国-东盟自由贸易区在2010年正式建成,建成以后成为发展中国家组成的最大自由贸易体,占世界贸易的13%。中国-东盟自由贸易区从2000年时任总理的朱镕基提出到2010年自由贸易区的全面建成,得到了区域内各国的支持与响应,为区域内各国带来了广泛利益,实现了互利共赢、共同发本文由论文联盟http://www.LWlm.com收集整理展的目标。云南与东盟国家紧密相连,是中国面向东南亚开放的前沿,中国-东盟自由贸易区的建成为云南对外开放和发展提供了新的机遇。为了充分利用这个机遇,云南需要充分利用自己的区位优势,提高云南自身的竞争力。在这样一个对外发展开放的背景下,人才需求被摆在了突出位置,尤其是对外交流的本土专业翻译人才,还有面向南亚、东南亚的小语种翻译人才。房慧、张九洲(2008)指出,随着经济发展和对外合作的深入,云南本土高级口译人才缺乏,很难独立完成外事接待任务,满足国际会议、经贸谈判、旅游市场拓展等需求。
  2009年时任国家主席的胡锦涛在考察云南时提出“使云南成为我国面向西南开放的重要桥头堡”的要求,旨在把云南建设成西部地区重要的外向型特色优势产业基地,把云南打造成我国重要的出口加工贸易基地、国际知名旅游目的地等特色基地。“桥头堡”建设是国家的战略目标,同样也是云南经济社会发展的难得机遇,余文静(2010:172)提出云南在与南亚、东南亚国家开展合作交流的时候,需要大量的外语、外经、外贸人才,在政治、经济、语言文化等方面都要做好准备,这样才能在对外开放发展的过程中占得先机。在国家“桥头堡”战略背景下,云南不仅只是面对南亚和东南亚各国,而是以南亚和东南亚为首要合作交流伙伴,面向印度洋沿岸乃至西亚和非洲东部等国家;这是在以往开放上的提升,更加需要大批复合型的专业翻译人才。庞学峰(2012:51)提出,“云南桥头堡建设必须加强专业翻译人才的培养,只有这样才能使其早日成为中国对外开放的区域中心”。随着开放发展的深入,云南已经成为中国面向东南亚、南亚合作交流的前沿阵地,杨玉(2013)指出,长期以来以英语为唯一外语进行交流、教育的政策已经跟不上云南发展的需求,云南需要大量的外语人才,特别是需要掌握东南亚和南亚国家语种的人才,只有这样才能推进云南的发展,深化与这些国家的交流合作。“桥头堡”战略涉及56个国家,云南省在旅游、农业、交通等各个方面都有了新的发展,对人才素质和专业技能等各方面也有了新的要求,急需大量的具有宽阔国际视野、国际商务知识、并且具有跨文化沟通能力的商务英语人才(李桂丽,2013)。
  2013年,习近平总书记在哈萨克斯坦发表重要演讲,首次提出了加强政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通、民心相通,共同建设“丝绸之路经济带”的战略倡议;习主席在印度尼西亚国会发表重要演讲时明确提出,中国致力于加强同东盟国家的互联互通建设,愿同东盟国家发展好海洋合作伙伴关系,共同建设“21世纪海上丝绸之路”。“一带一路”建设虽然会与中国-东盟自由贸易区有重叠,但同样也带来了新的内涵和活力。在“一带一路”的建设中,云南需要发挥自己的区位优势,改善交通带来的不便,建设成为面向南亚、东南亚的辐射中心。在东南亚国家和南亚国家,共有19种语言,每种语言又带有一些比较复杂的方言,为了同这些国家建立友好的合作关系,语言翻译的工作变得尤为重要(李德鹏,2016)。王婷婷(2016:108)指出,为实现“一带一路”伟大战略的人文先行,培养具有竞争力的国际化多元化英语人才势在必行,云南处在开放发展的前沿,对各种小语种和多元化英语人才需求迫切。聂丹(2015:66)指出,现如今我国非通用语的语言资源匮乏,语言教育薄弱,语言人才缺乏,语言服务落后,不能满足“一带一路”语言互通的需要。云南作为中国连通东南亚、南亚的大门也同样急需语言人才。“一带一路”建设是我国资本和企业走出去,从“引进来”转为“走出去”(文秋芳,2016:27)。在对外宣传中国传统文化,中国经济建设等方面,需要培养掌握本土文化的外语翻译人才。2016年,赵磊在“一带一路”语言问题多人谈中指出“语言是实现人心相通的基础,一带一路的核心内涵是互联互通,一定要重视软联通,就是要重视语言、文化、精神和价值层面的沟通和交流。”赵明昊(2016)和周庆生(2016)也同样在“一带一路”语言问题多人谈中提到要培养精通别国语言的跨文化交际人才。能够融入当地生活,更好的服务两国建设。在云南的边陲市对这类人才的需求较高,他们往往需要频繁地跨越两国,进行沟通交流,合作建设。

欢迎浏览更多论文联盟首页英语论文外语翻译文章
收藏 & 分享 推荐 打印 | 录入:pyuanmm

本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 评论表情符号选择 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
内容分类导航