您好,游客 登录 注册 站内搜索
背景颜色:
阅读论文

浅谈英语俚语的构词特点及词义倾向性

来源:论文联盟  作者:彭浩 [字体: ]

浅谈英语俚语的构词特点及词义倾向性

【摘要】 俚语是最能生动表现出时代心声的语言,是特殊社会文化背景下的产物。学习和掌握好俚语,有利于我们与英语国家的科学文化交流和相互了解。本文选取了一些在当代英美青年中流行的新俚语、探讨它们的词源和形态、词义的发展变化以及指称上的排他性与贬抑倾向。
  【关键词】 俚语;词源;形态;词义;指称
  
  俚语虽然是非正式的英语,但是具有强大的生命力。它随着社会的发展而不断发展、丰富,不仅词汇的数量在增加,而且使用的范围也扩大了。论文联盟www.Lwlm.com俚语作为语言中最活跃的部分,其构成充分体现了英语丰富多彩的构词方式和词义发展变化倾向。
  
  1 多样化的构词法
  正如Katie Wales说,“俚语的构词形式上显示了突出的表现力和创造性:构造了大量的新词、缩略语、拟声词等等。”俚语中单音节的短词特别多,根据S.B.Flexner的研究,其中有不少起首字母是爆破音或送气音,发音响亮清晰,易于上口,这就让使用者在感到新鲜神秘的同时,还觉得特别简短有力。英语的构词方式本来就特别丰富,这给生成俚语新词创造了方便。当代青年使用的新俚语中,不乏各种各样的构词法,例如:
  1.1 词缀法(affixes),尤其是某些后缀,例如-o。Neato一词,便是由neat加上-o构成,neat原本在口语中就有“出色的,称心的”之意,-o的后缀更加强了它的语气,意为“极为出色的,十分成功的”。在澳大利亚俚语中常常以-o为后缀来构成名词,例如: journo(新闻记者)就是journalist的前半部加上-o,milko(送奶人)便是milkman的前半部分加上-o。
  1.2 缩略法(shortening):如rad(顶呱呱的,激动人心的)是radical的缩写,它还有最高级的形式raddest。另如def来自definite或definitive,意为“极好的”,英美青少年常用defame称赞流行音乐。再如max一词是maximum的缩写,to the max的意思是“完全地,最大程度地”,max本身又能用作及物或不及物动词,意为“充分发挥,尽最大努力”。常用在max out中。而OTT一词是由over the top的首写字母组成,指对人的评价,有“出格,过分”的意味。
  1.3 词性转化法(即conversion):例如在俚语中,serious被赋予“十分、绝对”的含义,可说serious bad,serious lame等,它起着副词的作用;又如ace作“顶尖、头等(人物)”解,原为名词,也能作形容词用,例如That's really ace,意为“非常好,棒极了”;表示夸奖时也可用副词修饰,如absolutely ace,它甚至可以在喝彩时单独使用:“Ace”
  1.4 逆向生成法(back-formation),如flake意为“靠不住的人”,它来自形容词flaky,后者自60年代中期以来便有“古怪,不可预测”的意思。
  
  2 词义的夸张倾向
  F.G.Cassidy指出,对俚语的界定历来就是最困难的,“唯一公认的标准也许就是炫耀,夸张,不加节制”。当代西方青年往往喜欢以绝对的肯定或否定态度来表示个人的好恶,在他们经常使用的俚语中,自然不乏这类感情色彩强烈的词。这些词有很大一部分是日常使用的词汇,不过在作俚语使用时它们的词义发生了变化,从而获得了新义。这大致可归纳为以下两个方面:
  2.1 意义的强化或弱化:有的词本来就有积极的意味,稍加夸大或改动,便有了新义。例如上文提到的neato,def等词都是这样,再如brilliant一词,原意为“光亮的、聪明的”,但在俚语中,它可用在表示夸赞的任何场合,作“真棒,好极了”解,并常缩写成BRI,它既可作前置定语,也可作表语。再如storming一词在英国俚语中指精力、技艺等“顶呱呱的,一流的”。在1991年美英等国对伊拉克发动的“沙漠风暴”战争行动中,联军总司令Norman Schwarzkopf被小报记者冠以Storming Norman的称号,既互相押韵,又一语双关。相对说来,意义弱化的词就要少一些,如crucial,原意为“决定性的”。如今在俚语中作“极好的,很棒的”解,其意义多少有所减弱。
  2.2 意义的颠倒(reversal of meaning):在英语俚语中,我们可以见到一些贬义词的词义发生了一百八十度的大转变,如evil,nasty,terrible,crazy,mad和wild等贬义形容词都曾被某些人(主要是摇滚乐迷)用作“棒极了!”“真来劲”的同义词,这可以说是意义扬升的一种特殊情况。究其原因,一是在某些人看来,单说“好”已不足以表示其强烈的喜悦之情,于是干脆走极端,用“坏”来代替,以达到某种戏剧化的效果。二是英语中常用“含蓄陈述”(understatement)的修辞手法,对心中喜爱的人或物故意不动声色,降低调门,这种做法走到极端,也就以“坏”代“好”了。
  例如wicked一词在口语中用作“极好的,呱呱叫的”解,可以说:We have a wicked time,也可以在它的前面用副词修饰:well wicked。F.G.Cassidy指出,它的这一用法很可能来自广告用语so good it's wicked(大致相当于“好得邪了门儿”),但也不排除在某些特定的圈子里,有些人喜欢故意说反话。再如上文提到的awesome,它是八九十年代最时髦的词之一,原意为“可畏的,令人敬畏的”,但在本世纪中叶意义逐渐弱化为“出色的”,到了80年代更进一步,变成“好得不得了,太棒了”,带有热情赞扬的含义,在如今青少年的口中,常可听到他们说She is awesome或It was awesome来称赞某人或某事,也单用Awesome表示赞叹,还可在它之前加上totally修饰。与之相仿的还有outrageous一词,当它被青少年用来表示赞叹时,常常有一种挑战、自负的含义,1977年6月17日的New York Times Magazine载文说,用作此意时,发音还有其特点,即特别重读“rage”这两个音节,以示强调。
  最有代表性的是bad这个词,长期以来这个词在一些青年口中竟成了“极其出色的,品质优良的”同义词,可以用well来修饰它,即well bad;不仅如此,它的比较级,最高级形式也不再是人们熟知的worse,worst,而是badder,baddest,例如the baddest chicks。这一用法,近年来出版的几本著名词典如COD、TBDNE、ODNW与MWCD都将其收入了,说明它已得到广泛的承认。Bad的这种意义上显然是完全相反的用法极为有趣,不过有时也会引起一些麻烦,使人捉摸不透这一说法的真正含义。例如,a bad scene究竟是an unfortunate experience呢,还是a very good experience,叫人摸不着头脑。对出现这一现象的原因,人们也作了很多探讨,有人认为这和50年代黑人爵士乐手蔑视传统并对外人保密有关;有人以为这是故意与白人唱反调,也隐含一种反抗的意味;还有人追根溯源,认为在许多非洲语言中就有这种以否定的词语来表示极大的赞叹的习惯。在这个问题上,Dictionary of American Slang,(1998,以下简称DAS)的编者Robert L. Chapman的观点很值得注意,他们指出bad的这种用法与流行音乐迷表示赞叹时常用的两个词汇即cool和far out有关。这两种说法正是一种“含蓄陈述”,cool与通常用来称赞流行音乐的词hot相对,表示他们头脑冷静,表面上不动声色。以bad来夸奖某物,实际上是“含蓄陈述”的修辞技巧走到了极端。

欢迎浏览更多论文联盟首页英语论文其他英语论文文章
收藏 & 分享 推荐 打印 | 录入:zhangshan

本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 评论表情符号选择 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
内容分类导航